Patriarhia Română a publicat traducerea oficială a textelor ce vor fi discutate la Marele Sinod al Bisericii
Întâistătătorii Bisericilor Ortodoxe Autocefale au stabilit, în cadrul Sinaxei ce a avut la Chambesy-Geneva, documentele finale destinate Sfântului și Marelui Sinod.
Marele Sinod al Bisericii va avea loc în perioada 16 – 27 iunie 2016 la Academia Ortodoxă din Creta.
Agenția Basilica a Patriarhiei Române a publicat pe siteul oficial traducerea în românește a textelor ce urmează a fi discutate la Marele Sinod al Bisericii.
Temele aprobate oficial pentru a fi examinate și adoptate de Sfântul și Marele Sinod sunt:
Misiunea Bisericii Ortodoxe în lumea contemporană (document aici);
Diaspora Ortodoxă (document aici);
Autonomia și modul proclamării acesteia (document aici);
Sfânta Taină a Cununiei și impedimentele la căsătorie (document aici);
Importanța postului și a respectării acestuia astăzi (document aici);
Relațiile Bisericii Ortodoxe cu ansamblul lumii creștine (document aici);
Regulamentul de organizare și funcționare a Sfântului și Marelui Sinod al Bisericii Ortodoxe (aici)
O parte din textele Marelui Sinod a fost criticată în lumea ortodoxă. Patriarhul Georgiei, Ilia al II-lea, dar și Mitropolitul de Nafpaktos, Ierotheos( Ierotei) Vlahos, s-au numărat printre cei care au criticat textul „Relatiile Bisericii Ortodoxe cu restul lumii crestine”.
De asemenea, un grup de preoți basarabeni ce țin de Patriarhia Moscovei a criticat documentele adoptate de Sinodul B.O.Ruse pentru a fi discutate la Marele Sinod din Creta.
Pentru cei care vor să parcurgă reacţiile (care sunt mai multe decât cele menţionate de Active News), recomand sinteza Oanei Iftime:
https://oanaiftime.wordpress.com/2016/03/12/o-biserica-locala-diversi-clerici-si-mireni-inclusiv-un-misionar-arata-lipsa-de-iubire-umanista/